I Unter zwanzig verschneiten Bergen War das einzige Bewegende Das Auge der Amsel.
II Ich war neunfacher Geist, Wie Bäume Worin neun Amseln waren.
III Die Amsel wirbelte im Herbstwind. Es war ein kleiner Pantomimen-Ausschnitt.
IV Ein Mann und eine Frau Sind eins. Ein Mann und eine Frau und die Amsel Sind eins.
V Ich weiß nicht, was ich mehr liebe, den schönen Tonfall Oder die schöne Andeutung, Den Gesang der Amsel Oder die Stille danach.
VI Eiszapfen erfüllten das breite Fenster Mit barbarischem Glas. Der Schatten der Amsel Kreuzte hin und her. Die Stimmung Durchzog den Schatten Mit unentzifferbarem Grund.
VII Oh ihr dünnen Männer von Haddam, Warum phantasiert ihr goldene Vögel? Seht ihr nicht wie die Amsel Um die Füße der Frauen Um euch herum läuft?
VIII Ich weiß von edlen Klangfarben Und luziden, unentrinnbaren Rhythmen; Aber ich weiß auch, Dass die Amsel in mein Wissen verwickelt ist.
IX Als die Amsel aus dem Gesichtskreis flog, Markierte das die Grenze Vieler Kreise.
X Beim Anblick der Amseln, Die in grünes Licht fliegen, Würden selbst Kuppler des Wohlklangs Schrill aufschreien.
XI Er durchquerte Connecticut In einer Glaskutsche. Plötzlich verschlang ihn die Angst, Indem er irrtümlich Die Schatten seiner Equipage Für Amseln hielt.
XII Der Fluss bewegt sich. Die Amsel muss im Flug sein.
XIII Es war alles Nachmittag. Es schneite Und würde weiter schneien. Die Amsel saß In den Wacholderzweigen.
Original: Thirteen Ways of Looking at a Blackbird von Wallace Stevens
I Among twenty snowy mountains, The only moving thing Was the eye of the blackbird.
II I was of three minds, Like a tree In which there are three blackbirds.
III The blackbird whirled in the autumn winds. It was a small part of the pantomime. IV A man and a woman Are one. A man and a woman and a blackbird Are one.
V I do not know which to prefer, The beauty of inflections Or the beauty of innuendoes, The blackbird whistling Or just after.
VI Icicles filled the long window With barbaric glass. The shadow of the blackbird Crossed it, to and fro. The mood Traced in the shadow An indecipherable cause.
VII O thin men of Haddam, Why do you imagine golden birds? Do you not see how the blackbird Walks around the feet Of the women about you?
VIII I know noble accents And lucid, inescapable rhythms; But I know, too, That the blackbird is involved In what I know.
IX When the blackbird flew out of sight, It marked the edge Of one of many circles.
X At the sight of blackbirds Flying in a green light, Even the bawds of euphony Would cry out sharply.
XI He rode over Connecticut In a glass coach. Once, a fear pierced him, In that he mistook The shadow of his equipage For blackbirds.
XII The river is moving. The blackbird must be flying.
XIII It was evening all afternoon. It was snowing And it was going to snow. The blackbird sat In the cedar-limbs.
Wir hoffen, dass dir unser Forum gefällt und du dich hier genauso wohlfühlst wie wir.
Wenn du uns bei der Erhaltung des Forums unterstützen möchtest, kannst du mit Hilfe einer kleinen Spende dazu beitragen,
den weiteren Betrieb zu finanzieren.
Deine Spende hilft!
Spendenziel: 144€
35%
Forum online seit 10.11.2013 Design by Gabriella Dietrich